google plus

K2W Spiele

 

Mit Erfolg erprobte Kids2Write-Spiele

Word Hunter
touli Ein mehrsprachiges CD-Spiel zur Erweiterung und Festigung der bilingualen Schreibkompetenz bei Kindern – verbunden mit einem Alphabets- und motorischen Schreibtraining. Bei diesem Spiel suchen die Kinder in einem virtuellen Garten nach einem "Wortschatz" in zwei Sprachen.

Touli
touli

Ein Bilderbuch, in dem die Katze Touli für ihre Freunde eine leckere Fischsuppe kocht. Kinder im Alter von 6 bis 10 Jahren lernen dabei geschriebene Wörter in ihrer Erst- und Zweitsprache.


Magic Board
board An die Stelle moderner Tablet-Computer treten bei diesem Spiel so genannte "Zaubertafeln". Kinder wie Jugendliche schreiben darauf so schnell wie möglich in zwei Sprachen Namen von Tieren. Dabei geht es auch darum, Laute einer Sprache bestimmten Schriftzeichen zuzuordnen.

Word Jungle
touli Bei diesem Spiel geht es in bis zu drei Sprachen um Syntax, Satzbau und Semantik. Aus fünf bedeutungstragenden Einheiten bilden mehrsprachige Schüler Sätze, die ihnen den Weg durch den Wort-Dschungl zeigen.

2-3-4 – One word more
touli Ein Training für Wortschatz und bilinguale schriftliche Vielfalt bei dem es auf Schnelligkeit und die richtige Lösung ankommt. Es müssen so schnell wie möglich in zwei Sprachen Wörter in unterschiedlichen Längen gelegt werden.

Story Cubes
touli Kinder oder Jugendliche arbeiten mit fünf Bildwürfeln. Aus den oben liegenden Bildern muss eine zwei-sprachige Geschichte entwickelt und in beiden Sprachen aufgeschrieben werden. Ein sechster Würfel, der Aktionswürfen, kann jedoch jederzeit für Durcheinander sorgen! Alternativ können aus den gewürfelten Bildern Comics entwickelt werden, deren Sprechblasen ausgefüllt werden müssen.

JobCity
touli Bilinguales Spiel für Jugendliche zum Training von schriftlichen Bewerbungsverfahren in zwei Sprachen mit verschiedenen Stilformen und Ausdrucksebenen. Hinzu kommen berufskundliche Informationen in mehreren Sprachen, die "erspielt" werden müssen.

Story Rap
touli Bei diesem Spiel für Kinder oder Jugendliche geht der "Rap" ab. Aus Worten aus verschiedenen Sprachen müssen Geschichten geschrieben werden, die wiederum als Rap vorgeführt werden. Ein Spiel für Rhythmus, Tempo, Klang und Intonation von Sprachen.

SMS
touli Jugendliche entwickeln aus den Codes, die sie bei SMS-Nachrichten verwenden, eine Nachricht oder Geschichte in "Standard"-Sprache. Dabei muss zwischen Sprachen, Empfänger einer Nachricht und Stil pro Sprache unterschieden werden.

APP-Spiel
touli

Eine App für iPhone oder Android-Telefone bestehend aus fünf Spielen zur digitalen bilingualen Schreibkompetenz – interaktiv und aus dem Leben gegriffen mit Wortschatztraining, Schreibbattles und Übersetzungsspielen.

Die Kids2Write App für Android ist als ZIP1hier erhältlich.

Die Datei 130730_K2W.apk ist die Android Version. Einfach per USB auf das Android-Gerät kopieren, mit einem Dateimanager die Datei anzeigen lassen,
drauf tippen und dann installieren. Eine ausführliche Anleitung findet man hier.

Die Kids2Write App für Apple iPhone ist als ZIP2 erhältlich.

Zur Installation (iOS):

1.) Datei downloaden und entpacken
2.) iPhone an Rechner anschließen
3.) iTunes starten und App-Übersicht auswählen
4.) Datei "K2W.ipa" in iTunes ziehen (Drag and Drop)
5.) App in mit iPhone synchronisieren

Die Datei 140120_K2W.ipa ist die iOS Version. Diese funktioniert auf bereits freigeschalteten iOS-Geräten, da diese an die UIDs gebunden ist. Falls Ihr iPhone nicht freigeschaltet sein sollte, so kann dies über uns erfolgen. Eine Freischaltung weiterer iOS-Geräte ist jeder Zeit möglich. Hierzu benötigen wir lediglich die UID des gewünschten Geräts.


Message Pilot
touli Kinder oder Jugendliche wechseln bei diesem Gruppenspiel ständig zwischen den zwei Sprachen, die sie sprechen. Mit geschriebenen Worten wird hierbei die schriftliche Ausdruckskompetenz bei längeren Texten gefördert.

Babylon
touli Ein Spiel für "gelenktes Schreiben" bei Jugendlichen. Es geht um Deutsch und die zahlreichen Varietäten dieser Sprache. Karten geben beispielsweise Begriffe auf Rumänien-Deutsch vor. Hieraus muss eine Geschichte in Standarddeutsch geschrieben werden.

Postcards
touli Postkarten mit Grüßen in mehreren Sprachen werden zwischen Kindern oder Jugendlichen hin- und hergeschickt. Das Spiel trainiert Schreiben, Lesen und Verstehen in verschiedenen Sprachen.

Light-Write
touli Ein innovatives technisches Action-Spiel zum Training von Motorik und zweisprachigem Ausdruck / Wortschatz, bei dem es auf Kreativität und Schnelligkeit ankommt.












Spiele, die nach Pilotierung nicht weiter entwickelt werden
Einige Spiele, die für die Pilotierung entwickelt worden waren, erwiesen sich während der Erprobung doch als weniger geeignet, um die Schreibkompetenz von Kindern und Jugendlichen zu fördern. Elemente dieser Spiele wurden in andere Spiele integriert.


Word Snake – Buchstabenschlange
touli Perlen mit Buchstaben mussten bei diesem Spiel auf Schnüren zu einer Kette aufgezogen werden. In zwei Sprachen sollten diejenigen gewinnen, die am schnellsten in ihrer Sprache Wörter und Sätze bilden. Das Spiel dauerte jedoch zu lange, die Perlen waren zu klein, Sonderzeichen stellten die Schüler vor Probleme und es war unmöglich, "Ordnung" zu halten. Für Lehrkräfte daher ein unpraktisches Spiel mit geringem Lerngewinn für die Kinder und Jugendlichen.

Letter Pennant – Buchstabenwimpel
touli Wimpel mit Buchstaben geben die Anfangsbuchstaben vor, mit denen so viele Wörter wie möglich gefunden werden müssen – und dies in zwei Sprachen. Voraussetzung dafür ist jedoch ein guter Wortschatz in beiden Sprachen. In der Erprobung wurden nur weniger Wörter gefunden, so dass das Spiel seinen Reiz verlor.

Linguistic style game - Sprach-Niveau-Spiel
touli Ein bilinguales Spiel zu Sprachniveaus in verschiedenen Sprachen und schriftlichem Ausdruck, das sich aber bei Jugendlichen schnell als langweilig herausstellte.





 

 

 

 

IEIE e.V. Stuttgart
Hölderlinplatz 2A
70193 Stuttgart
Germany
www.ieie.de









Dieses Projekt wurde mit Unterstützung der Europäischen Kommission finanziert. Die Verantwortung für den Inhalt dieser Veröffentlichung (Mitteilung) trägt allein der Verfasser; die Kommission haftet nicht für die weitere Verwendung der darin enthaltenen Angaben.